W tym poradniku postaram się opisać jak tłumaczyć gry Symbian. Link do MobilHex i ogólnego zarysu używania jego (by piskor z IPmartu) znalazłem dzięki NImtowi. Link do paczki znajdziecie na samym dole. No to do roboty!
1. Instalujemy zbiór bibliotek Pythona
2. Instalujemy MobilHex
3. Instalujemy X-Plore (opcjonalnie)
4. Instalujemy grę, którą chcemy przetłumaczyć.
5. Wchodzimy w X-Plore do "e:\resource\apps". "e:/" to propozycja, może to również znajdywać się na "c:/" i szukamy pliku z tekstem aplikacjii (w moim przypadku będzie to vBagX), zwykle nazwę ma taką samą lub podobną jak aplikacja a rozszerzenie .r01, .r02, .r03 itd. lub .rsc (UWAGA! Nie każda aplikacja ma dostępny plik tekstowy!).
6. Kopiujemy plik z tekstem do "/Others" na "e:/" lub innym dysku, ponieważ oryginalny plik jest zabezpieczony przed edycją. Jeśli X-Plore nie widzi tego folderu - skopiuj ten plik z poziomu komputera.
7. Uruchamiamy MobilHex i otwieramy plik z tekstem, który skopiowaliśmy. Naciskamy "5" na klawiaturze telefonu, aby pojawił się tekst do przetłumaczenia zawarty w pliku.
8. Tłumaczymy. Jeśli szukasz określonego tekstu naciśnij lewy softkey i wpisz szukaną frazę, a jeśli wyjść z katalogu to dwa razy d-pad/joystick w lewo. Pamiętaj, żeby zapisać plik przed wyjściem. Przy zapisywaniu aplikacja poprosi o dopisanie czegoś, żeby ten plik nie był o takiej samej nazwie jak oryginalny. btw. Bardzo przydatną funkcją jest "Google Translate", która działa świetnie, ale do tego wymagane jest połączenie Wi-Fi.
9. Podłączamy telefon do komputera i uruchamiamy aplikację SISContents 1.57. Otwieramy oryginalny plik instalacyjny. Wybieramy z góry "Tools->Edit" Package i OK.
10. Wybieramy 5 ikonkę od lewej (cztery kwadraty w tym jeden niebieski) i zaznaczamy prawym przyciskiem myszy plik, który chcemy podmienić na ten przetłumaczony i wybieramy z listy "Edit...".
11. W nowym oknie włączamy "Update..." i wybieramy przetłumaczony plik, a potem OK. Jeśli chcemy zmienić coś w informacjach i nazwie pliku przechodzimy do punktu 12, jeśli nie przeskakujemy do 13.
12. Klikamy na 4 ikonkę od lewej ("i") i zmieniamy co chcemy:
- Vendor Name: Producent
Package name: Nazwa aplikacji
Version: Wersja
Creation Date: Data produkcji
Languages: Języki
Nic więcej nie radziłbym zmienić.
13. Z góry wybieramy "Save as..." i zapisujemy aplikację.
14. Usuwamy aplikację z telefonu i instalujemy przetłumaczoną (jeśli komuś zależy na zostawieniu oryginalnej gry wraz z zapisami to wystarczy podmienić na telefonie plik z tekstem na przetłumaczony z poziomu komputera.
15. Wrzucamy na forum : ).
Znane mi gry/aplikacje .sis, które mają swój tekst w /apps:
- vBag (vbag.rsc)
Opera Mobile (OperaMobile.rsc, OperaMobileModel.r01)
Screenshot (Screenshor.rsc)
Age of Magic (dm.r01)
Micro Pool (MicroPool.rsc)
(częściowo) Mophun Games Pack (mophun.rsc, MophunGamesLoad.rsc)
Palringo (Palringo_2001E751.r01)
Panoman (panoman3.r01)
Racer Symulator (RaceSym.rSC)
Rom Patcher Plus (RomPatcherPlus.r01)
SecMan (SecMan.rsc)
Kody językowe (by piskor):
- .r01 - angielski
.r02 - francuski
.r03 - niemiecki
.r04 - hiszpański
.r05 - włoski
.r06 - szwedzki
.r07 - duński
.r08 - norweski
.r09 - fiński
.r10 - angielski [amerykański]
.r11 - szwajcarski [francuski]
.r12 - szwajcarski [niemiecki]
.r13 - portugalski
.r14 - turecki
.r15 - islandzki
.r16 - rosyjski
.r17 - węgierski
.r18 - holenderski
.r19 - belgijski [flamandzki]
.r20 - angielski [australijski]
.r21 - belgijski [francuski]
.r22 - niemiecki [austriacki]
.r23 - angielski [nowo zelandzki]
.r24 - francuski [międzynarodowy]
.r25 - czeski
.r26 - słowacki
.r27 - polski
.r28 - słoweński
.r29 - chiński [tajwański]
.r30 - chiński [Hong Kong]
.r31 -chiński
Efekt:
Link do vBagX PL:
- Code: Select all
Please Login or Register, to see this Content
Link do wymaganych plików:
- Code: Select all
Please Login or Register, to see this Content
btw. Jeśli chcecie więcej screenów do poradnika to piszcie.
Nie wiedziałem gdzie wstawić ten poradnik, jeśli jest w złym miejscu to proszę o przeniesienie : ).